تماس با سردبیر: gilavaei@gmail.com تماس با نویساد:perslit@gmail.com درباره ما بایگانی پیوندکده سیاسی / ویژۀ انقلاب کتابخانه ادبیات بومی هنر داستان شعر
دوستان، یاران و خوانندگان گرامی، خواهشمندیم هنر و ادبیات پرس لیت را به دیگران نیز معرفی کنید

دو داستان از تونی موریسن و رابرت استون
دو نویسنده امریکایی
برگردان فارسی: گیل آوایی

آدینه ۲۴ بهمن ۱۳۹۳ - ۱۳ فوریه ۲۰۱۵

پیشگفتار

اگر بگویم دقیق ترین خوانندۀ یک متن کسی ست که آن را ترجمه می کند، بیراه نگفته ام. به بیان دیگر، مترجم دقیق ترین خوانندۀ یک متن است و هیچ نشانی در متن از نگاه مترجم دور نمی ماند! جدای از دقت و وسواس و کلنجارِ تا مرز جان کندن با واژه و ترادفِ آنها و حساسیتهای نفسگیر برای جایگزینها و بیانهای متفاوت و..... گذار همان تعبیر و تفسیر و بیانی ست که پروفسور  دیک  دیویس ، می گوید:  ترجمه  نوعی عشقبازی ست و من براستی در هر ترجمه به این گفته، ابتدا  شک  کرده ام و میانۀ کار به آن پوزخند زده ام و در پایان کار جز یقین هیچ نبوده است!
با این اشاره بگویم که اینک دو داستان از دو نویسندۀ امریکایی یعنی تونی موریسن و رابرت استون، را می خوانید. در ترجمۀ این داستانها نیز بیشترین تلاش را کرده ام تا  آنگونه که سبک و ساخت و پرداخت داستان از سوی نویسنده متن اصلی ست در ترجمه فارسی حفظ شود بی آنکه بخاطر شیوایی یا زیبایی ترجمه فارسی، تغییری بیرون از متن اصلی به آن بدهم. مانند همۀ ترجمه های دیگرم، گاه برگردان فارسیِ  واژه یا عبارتی از متنِ اصلی جز با توضیح و بیانی جدای  از متن اصلی امکانپذیر نبوده است برای این کار در هر مورد سعی کرده ام بصورت زیر نویس در هر صفحه توضیح بدهم یا شناسه های لازم را بیاورم. تمامی اسامی را هم بصورت برجسته در متن قرار داده ام تا مشخص تر باشد. افزون بر آن، خودِ اسامی را با حروف انگلیسی در پایین هر صفحه نوشته ام تا شاید تلفظ فارسی شان راحت تر باشد.
گذشته از آوردنِ زندگینامۀ دو نویسنده که از سایتهای اینترنتی برگرفته ام، تمامی توضیحات و زیرنویسها از سوی من است. متن اصلی داستانها را نیز با متن فارسی همراه کرده ام تا هم امکان مقایسه متنها میسر باشد و هم بلحاظ یادگیری زبان انگلیسی مورد استفاده قرار گیرد.

با مهر و احترام

گیل آوایی
بهمن ماه 1393 / فوریه 2015



تونی موریسنToni Morrison
تونی موریسنToni Morrison ( کلوئی اردلیا وُفورد ) نویسنده و استاد دانشگاه 18 فوریه 1931 در لورین ، ایالت اوهایو امریکا زاده شده است. تونی موریسن را بعنوان یک فمینیست می شناسند.
با اینکه رمانهایش بر حقوق زنان سیاهپوست متمرکز است اما خود او کارهایش را بعنوان فمینیست نمی شناسد. در مصاحبه ای به تاریخ 1998 در پاسخ به اینکه چرا از فمینیسم فاصله می گیرد، می گوید:
" برای اینکه تا آنجایی که می توانم، آزاد باشم. در تصورات خود نمی توانم وضعیتهایی را تن دهم که بسته اند. هر کاری که در دنیای نویسندگی انجام داده ام، بیشتر برای گستردگی و باز کردن درهای تازه بوده تا بستن آنها، حتی نبستن یک کتاب، باز گذاشتن یک پایان برای تفسیری
تازه، بازنگری و قطعی نبودن معنی واژه ها هم."
 تونی موریسن، برنده جایزۀ کتابِ امریکا و پولیتزر در سال 1988 و برنده جایزه نوبل برای ادبیات در سال 1993 می باشد. او در  29 ماه مه  2012 مدال آزادی ریاست جمهوری امریکا را نیز دریافت نموده است. 
آبی ترین چشم ، سولا ، آواز سلیمان و محبوب در ردیف مشهورترین رمانهای اوست.

 


رابرت استون Robert Stone ، داستان نویس

رابرت استون Robert Stone  در بروکلین، نیویورک در خانوادۀ پرزبیتاری اسکاتلندی و کاتولیک ایرلندی، که زندگی خود را با کارگری درکشتی های یدک کش در بندر نیویورک تامین می کردند، زاده شد." اوتا سن شش سالگی با مادرش که از بیماری اسکیزوفرنی رنج می برد، زندگی کرد اما پس از بستری شدن مادرش در یک مرکز درمانی، چندین سال را در یک یتیمخانۀ کاتولیک بسر برد.
رابرت استون در داستان " نبودِ بخشش" که او آن را اتوبیوگرافی( زندگینامه ) می نامید، مک کی که شخصیت اصلی داستان است، در سن پنج سالگی به یتیمخانه ای سپرده شد که آنجا را " پویاییِ اجتماعیِ یک صخره مرجانی" می نامید. این شخصیتِ داستانش برآمده از همین بخش از زندگی اوست که تجربه کرد.
بنظر می رسد شخصیتهای بزن بهادر در داستانهای استون
اغلب از تجربه های شخصی خودِ او ریشه می گیرند. استون دوران کودکی دشواری داشت. افزون بر بیماری اسکیزوفرنیِ مادرش، پدرش هم خیلی زود مادرش را ترک کرد و او گرفتار الکل و مواد مخدر بود که باعث شد  از دبیرستان مریست اخراج شود و نتواند تحصیلش را به پایان برد.  پس از آن استون مدت چهار سال به نیروی دریایی پیوست. در این دوره به بسیاری از نقاط دوردست از جمله قطب جنوب و مصر سفر کرد. اما بنا بگفته خودِ استون، هاوانا اولین سفر خارجی اش بود که آیندۀ نویسندگی اش را رقم زد.  خودش می گوید:" هاوانا اولین بندرِ آزادیِ من، اولین شهر خارجی ام بود. سال 1955 بود و من 17 سالم بود. مسئول مخابراتی در یک نیروی تهاجمی آبی/ خشکیِ نیروی دریایی ایالات متحده خدمت می کردم. در آن زمان من از سبکسری هاوانا بیشتر از جدیت بی شرمانه اش جا خوردم."
استون در اوایل دهه شصت مدت کوتاهی به دانشگاه نیویورک رفت و در روزنامۀ " نیویورک دیلی نیوز " به عنوان کارگر ماشین کپی کار کرد. پس از ازدواج به شهر نئورلینز کوچ نمود و در کارگاه والیس استگنر در دانشگاه استانفورد جایی که نوشتن رمانش را آغاز نمود، مشغول شد. اگر چه با کسانی از نسل تاثیر گذار آن زمان، کن کیسی و مری پرانکسترز در ارتباط بود اما از مسافران اتوبوس معروف 1964 در سفر به نیویورک نبود.  
استون در دانشگاههای مختلف امریکا به آموزش برنامه نویسندگی خلاق پرداخت.
در سن 72 سالگی درست پس از دومین مجموعه داستانهای کوتاهش " هوادار مسئله دار" در یک مصاحبه تایید نمود که از بیماری هواگرفتگی( آمفیزم) رنج می برد. می گفت آمفیزم تاوان سیگار کشیدنِ زنجیریِ من است.
هرچه هست هنوز زنده ام"
طبق گفتۀ ناشرِ آثارش، استون دچار بیماریِ انسداد مزمن  ریوی شد و در تاریخ 10 ژانویه 2015 در کی وست در گذشت.
او 55 سال با همسرش جانیس زندگی مشترک داشت و دو فرزندشان بنامهای دیردری ( دختر) و لان ( پسر)
حاصل این زندگی مشترک است.

آثار عمدۀ رابرت استون از این قرارند :

1966: سالن آینه (رمان)
1970: ووسا (فیلمنامه، بر اساس سالن آینه)
1974: سگِ سربازان (رمان) - برنده جایزه ملی کتاب
1978: چه کسی باران را بند می آورد (فیلمنامه، بر اساس سگ سربازان، همکاری نویسنده)
1981: پرچمی برای آفتابخیز (رمان) - فینالیست جایزه پولیتزر. فینالیست PEN / جایزه فاکنر . دو بار فینالیست جایزه ملی کتاب
1986: کودکان روشنایی( کودکان نور) (رمان)
1992: به پل بیرونی رسیدن (رمان) - فینالیست جایزه ملی کتاب
1997: خرس و دخترش (داستانهای کوتاه) - فینالیست جایزه پولیتزر
1998: دروازۀ دمشق (رمان) - فینالیست جایزه ملی کتاب
2003: خلیج ارواح (رمان)
2007: سبز نخستین ( یادمان دهه شصت)( خاطرات)
2010: سرگرمی با مشکلات (داستانهای کوتاه)
2013: مرگ دختر سیاه مو (رمان)

پرفسور دیک دیویس  Dick Davis دهه‌هاست ادبیات فارسی را در دانشگاه‌های تهران، نیوکاسل، سنتا باربارا کالیفرنیا و اخیرا دانشگاه ایالتی اوهایو آمریکا تدریس می‌کند. خود او ترجمه‌اش از منظومه «ویس و رامین» سروده فخرالدین اسعدگرگانی را شاید بیشتر از همه ترجمه‌هایش دوست داشته باشد، اما کار بزرگ دیک دیویس، ترجمه منظوم شاهنامه فردوسی به زبان انگلیسی است، اثری که خلال سال‌های ۱۹۹۸ تا ۲۰۰۳ در سه جلد منتشر شد و ستایش ایران‌شناسان را به همراه داشت .( احسان عابدی/رادیوفردا ۱۳۹۲/۰۲/۲۷ )

Chloe Ardelia Wofford
Lorain
Ohio
Pulitzer
The Bluest Eye
Sula
Song of Solomon
Beloved
Presbyterian وابسته به کلیسای پرزبیتاریان/پرزبیتاری
Schizophrenia روان گسیختگی
Mackay
Marist
New York Daily News
New Orleans
Wallace Stegner
Stanford
Ken Kesey
Merry Pranksters

کن کیسی نویسندۀ رمان " یکی بر فراز آشیانۀ فاخته پرواز کرد ( فیلمی با اقتباس از این رمان بان نام پرواز بر فراز آشیانه فاخته  ساخته شده است)، سفری با اتوبوس به سراسر امریکا سازمان داده بود. منظور ازسفر معروف اتوبوس به نیویورک، همین سفر است.

Key West
Janice
Deirdre
Ian
WUSA
Faulkner

 

 

رسانه هنروادبیات پرس لیت | Create Your Badge
 

به صفحه خود در فیس بوک پیوند دهید:Share  

بازگشت به صفحه نخست