تماس با سردبیر: gilavaei@gmail.com تماس با نویساد:perslit@gmail.com درباره ما بایگانی پیوندکده   کتابخانه ادبیات بومی هنر داستان شعر
دوستان، یاران و خوانندگان گرامی، خواهشمندیم هنر و ادبیات پرس لیت را به دیگران نیز معرفی کنید جمعه ۱۳ مهر ۱۳۹۷ - ۵ اکتبر ۲۰۱۸

ژیلا مساعد: منتقدان می‌گویند، شعر من زبان سوئدی را ثروتمند کرده است

مهرداد قاسمفر

۱۶/مهر/۱۳۹۷

وقتی که جمعه گذشته نام ژیلا مساعد شاعر ایرانی-سوئدی به عنوان یکی از دو عضو تازه کمیته داوران دائمی آکادمی سلطنتی نوبل ادبی معرفی شد، نه فقط ایرانیان سراسر جهان بلکه او هم به گفته خودش کاملاً غافلگیر شد.

ایرانیان شاید بیشتر به این دلیل که تا پیش از این نامی از این شاعر هفتاد ساله به رغم ۱۰ دفتر شعری که در کارنامه دارد یا به کلی نشنیده یا به ندرت شنیده بودند. با این حساب شاید مشهورترین سروده‌های او برای هم‌میهنانش، شعرهایی باشد که سال ۱۳۵۵ از سوی کانون پرورش فکری با موسیقی فریبرز لاچینی و صدای سیمین قدیری در کاستی به نام آواز منتشر شده است.

ژیلا مساعد کیست؟ چگونه می‌اندیشد؟ با ادبیات امروز ایران چقدر آشنایی دارد؟ چرا به رغم محبوبیت دفاتر شعرش در سوئد در کشور مادری‌اش کمتر شناخته شده است؟ جایگاه ممتاز فعلی‌اش تا چه حد به نفع دستکم جلب توجه به سمت ادبیاتِ به کلی مفقود ایران در سطح نوبل است؟ اینها و پرسش‌های متعدد دیگر را در گفت‌وگوی این هفته با این شاعر ایرانی عضو کمیته نوبل ادبی در میان نهاده‌ام.

ژیلا مساعد: منتقدان می‌گویند، شعر من زبان سوئدی را ثروتمند کرده است دریافت/دانلودِ مستقیم گفتگو با ژیلا مساعد> ژیلا مساعد: منتقدان می‌گویند، شعر من زبان سوئدی را ثروتمند کرده است

 

  • 16x9 Image
    مهرداد قاسمفر
    مهرداد قاسمفر شاعر، نویسنده و روزنامه‌نگار فرهنگی و اجتماعی است که از بیش از یک دهه پیش با رادیوفردا همکاری می‌کند. او در این سال‌های علاوه بر تهیه گزارش‌های متنوعی در حوزه‌های مختلف سیاسی، فرهنگی و اجتماعی، تهیه‌کنندگی چندین مجموعه را به عهده داشته که از جمله آنها برنامه‌های هفتگی «جنگ فرهنگی» و «نمای دور، نمای نزدیک» است.
https://www.radiofarda.com/a/jila-mossaed-interview-on-her-works-and-views/29532406.html

هوایی تازه در کمیته ادبیات نوبل؛ گفت‌وگو با ژیلا مساعد

الهه روانشاد

۱۵/مهر/۱۳۹۷

«آکادمی سوئد» که برنده جایزه نوبل ادبیات را انتخاب می‌کند، ژیلا مساعد شاعر ایرانی -سوئدی را به عنوان عضو جدید خود انتخاب کرد. خانم مساعد چندین کتاب شعر به فارسی و سوئدی منتشر کرده و نخستین خارجی‌تباری است که در طول ۲۳۲ ساله آکادمی سوئد به عصویت آن در آمده است.

در گفت‌وگویی با خانم مساعد بیشتر در مورد این انتخاب پرسیده‌ایم.

خانم مساعد، برای مخاطبان ما از پیشینه ادبی خود بگویید.

من در حدود ۳۲ سال پیش به سوئد مهاجرت کردم و ۲۰ کتاب دارم که بیش از ۱۰ عدد از آنها به زبان فارسی است. ۱۰ کتاب شعر فارسی، دو رمان و یک کتاب کودک، و هفت کتاب شعر به زبان سوئدی. حدود ۶۰ مقاله فرهنگی و اجتماعی به زبان سوئدی نوشته‌ام. ۲۱ سال است که به این زبان می‌نویسم و در ایران هم با کانون فکری کودکان و نوجوانان و برنامه کودک رادیو و گاهی تلویزیون همکاری داشتم.

چگونه به عضویت در این کمیته انتخاب شدید؟

من چگونگی آن را نمی‌دانم، اما می‌دانم کسی که الان مسئول کمیته نوبل است، پروفسور ادبیات فرانسه است و دو سه سالی است که بر شعرهای من تعمق و تحلیل کرده و مقاله نوشته و در دبیرستان‌های سوئد راجع به کارهای من صحبت کرده و درس‌هایی داشته است که جوان‌ها بخوانند و یاد بگیرند. به هر حال یک زمینه‌ای وجود داشته که من از آن خبر نداشته‌ام. اینکه چه جور انتخاب شدم را نمی‌انم برای اینکه اینها در اتاقی در بسته می‌نشینند و ۱۸ عضو کمیته نوبل تصمیم می‌گیرند و شاه‌شان مهر می‌زند و قبول می‌کند. بیش از این من نمی‌دانم.

چگونه از این انتخاب مطلع شدید و چقدر برای‌تان شگفت‌آور بود؟

به من تلفن شد، مسئول اصلی کمیته به من زنگ زد و من شوکه شدم، برای اینکه هیچ انتظارش را نداشتم و خیلی خوشحال و مفتخر شدم. ولی خواستم که به من وقت بدهند که فکر کنم آیا می‌خواهم این کار را بکنم یا نه.

حانم مساعد، حالا که انتخاب شده‌اید و قرار است از چند هفته دیگر کارتان را در کمیته ادبیات نوبل آغاز کنید، آیا برنامه خاصی برای خود تدوین کرده‌اید و فکر ویژه‌ای را با خود به این کمیته خواهید برد؟

خب در آنجا من یک صندلی تمام عمر خواهم داشت و نقش من معرفی ادبیات پربار زبان فارسی و شعر فارسی است. من فکر می‌کنم ما صاحب زیباترین اشعار جهان هستیم. همان طور که غربی‌ها جنبه‌های اساطیری ایران را به جد نگرفتند، با شعر هم همین کار را کردند.

برای همین فکر می‌کنم بتوانم شعر فارسی را آنجا معرفی کنم، روشن‌تر راجع به آن حرف بزنم و بیشتر بنویسم و این امکانی است که برای من شاعر فوق‌العاده است برای اینکه عشق من نوشتن به زبان فارسی است. من همزمان به زبان فارسی می‌نویسم و منتشر می‌کنم. بنابراین فرصت بسیار نادری به من داده شده و می‌توانم به بهترین وجه از آن استفاده کنم. من فکر می‌کنم هم ادبیات مدرن ایران و هم شعرای کلاسیک ما باید معرفی شوند. شناخته شده نیستند و الان موقع آن است.

از خودتان بگذریم. فکر می‌کنید حضورتان در کمیته ادبیات نوبل چه اثرگذاری و مزیتی به همراه خواهد داشت؟ دست کم برای کسانی که آنجا هستند و با شما از نظر ملیتی هم‌ریشه نیستند.

ببینید، نقدها و تعریف‌هایی که پس از این معرفی در مورد من نوشته شده، نشان می‌دهد که اینها فکر می‌کنند که من هوایی تازه‌ و نگاهی متفاوت را به کمیته ادبی نوبل می‌برم و این برای آنها جالب است.

در هر حال من در شعرهای سوئدی‌ام خیلی از سمبل‌های ایرانی و زبان فارسی را استفاده کرده‌ام که اینها خیلی به آن اهمیت می‌دهند و زبان سمبولیک من را که ساده است، ولی سمبل‌های ادبیات فارسی در آن استفاده شده را دوست دارند. این طور می‌نویسند که این ویژگی‌ها و نگاه من و نوشتن من به زبان سوئدی زبان آنها را ثروتمندتر می‌کند.

امیدوارم که این طور باشد ولی من باید بگویم که ما به عنوان هنرمند در مقابل حقیقت مسئولیم. بیشتر امید من این است که بتوانم خیلی از نفطه‌های تاریک تاریخ ادبی کشورم را آنجا روشن کنم و نشان دهم که چرا مثلاً سهروردی و دیگران کارهایشان سوزانده شد و چرا کارهای مولوی سوزانده نشد. و چرا بارها جسد حافظ را از گورش درآوردند و اجازه ندادند در قسمت مسلمان‌ها دفن شود.

به هر حال خیلی از کارهای این شکلی است که برای غرب جالب خواهد بود دانستنش. محققان غربی به نظرم همیشه از صاحبان قدرت اطلاعات گرفته‌اند و حقیقت را آن طور که بوده نشان نداده‌اند، چه از لحاظ تاریخی، چه از لحاظ اساطیری و چه از لحاظ ادبیات کلاسیک ایران.

https://www.radiofarda.com/a/Jila-Mossaed-interview/29529795.html

ژیلا مساعد، شاعر ایرانی-سوئدی به عضویت کمیته داوری نوبل ادبیات انتخاب شد

ژیلا مساعد

آکادمی سلطنتی سوئد ژیلا مساعد، شاعر ایرانی-سوئدی را برای عضویت در کمیته داوری جایزه نوبل ادبیات انتخاب کرده است.

خانم مساعد هم به فارسی و هم به سوئدی شعرهایی دارد.

خانم مساعد به یک رسانه سوئدی گفته است: "واژه‌های من در وطن اولم ارجی ندارند، اما کشور جدید من مرا به خاطر آنچه می‌نویسم در یکی از برترین جایگاه‌های ادبی قرار داده است."

هشت نفر از اعضای کمیته داوری نوبل بر سر یک رسوایی جنسی و نحوه رسیدگی به این از این کمیته استعفا کردند یا عضویتشان را به تعلیق در آوردند.

به همین دلیل در سال جاری جایزه نوبل ادبیات اهدا نشد.

روزنامه‌ای سوئدی ادعاهای زنانی را منتشر کرد که ژان کلود آرنو، عکاس فرانسوی و همسر کاتارینا فروستنسون، شاعر سوئدی و عضو آکادمی را به تجاوز و آزار جنسی متهم می‌کردند.

چگونگی واکنش کمیته نوبل به این ادعاها میان اعضا اختلاف برانگیز شد.

به غیر از ژیلا مساعد یک قاضی دیوان عالی سوئد هم به عضویت کمیته داوری انتخاب شده است.

.http://www.bbc.com/persian/arts-45761427

ژیلا مساعد

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد

ژیلا مساعد، (متولد سال ۱۳۲۷ خورشیدی در تهران) شاعر و نویسندهٔ ایرانی که در حال حاضر ساکن یوتبوری سوئد است. از ژیلا مساعد ۵ کتاب به سوئدی منتشرشده و مجموعه شعرجدید او نیز که به سوئدی منتشر شده است.

مساعد به عنوان نویسندهٔ سال ۲۰۱۳ در غرب سوئد برگزیده‌شد. او این جایزه را در مراسم ویژه‌ای در یوتبوری دریافت کرد. اهدای این جایزه از سال ۱۹۹۵ آغاز شده و هر سال از سوی Författare Centrum Väst و Väst Svenska Författre Sällskapet به یک نویسنده در منطقهٔ غرب سوئد داده می‌شود. دلیل اهدای این جایزه به ژیلا مساعد از جمله صراحت کم‌نظیر او در بیان آنچه که شرایط و موقعیت حاشیه‌ای تبعید نامیده شده، عنوان شده‌است.

مجموعه شعرها

غزالان چالاک خاطره 1986

یله بر کجاوه اندوه 1988

پنهان کنندگان آتش 1989

پریزدهگان 1996

ماه و آن گاو ازلی ( به زبان سوئدی) 1997

سرخ جامه ای که منم (به زبان سوئدی) 2000

هفت اقیانوس وحشی (به زبان سوئدی) 2000

اقلیم هشتم (به زبان سوئدی) 2003

زیر رودخانه بالشی هست (به زبان سوئدی) 2005

هر شب پاهای زمین را می بوسم (به زبان سوئدی) 2009

صدایی که تنها من می توانم 2012

آهو را من می زایم 2015

 

کتابهای چاپ شده به نثر

پنجره های رو به خوابهای قدیمی

ایشتار

طوفان

بعضی از کتابهای او به زبانهای دیگر از جمله اسپانیایی، استونیایی و انگلیسی ترجمه شده است.

از شعر او٬ محمود کیانوش٬ احمدرضا احمدی و بهروز رضوی با آواز سیمین قدیری به همراه موسیقی لاچینی در نوار ″آواز فصلها و رنگها″ استفاده شده است.

ژیلا مساعد، شاعر ایرانی-سوئدی عضو آکادمی نوبل ادبیات شد

۱۳/مهر/۱۳۹۷
ژیلا مساعد، شاعر ایرانی -سوئدی

«آکادمی سوئد»که برنده جایزه نوبل ادبیات را انتخاب می کند، ژیلا مساعد، شاعر ایرانی -سوئدی و اِریک ام رونه‌سوُن، نویسنده و قاضی دیوان عالی سوئد، را به عنوان دو عضو جدید خود انتخاب کرد.

ژیلا مساعد سال ۱۳۲۷هجری شمسی در ایران متولد شد و در سال ۱۹۸۶ و در سن ۳۸ سالگی به همراه دو فرزند خود به سوئد مهاجرت کرد. وی ۱۰ سال پس از ورود به سوئد اولین کتاب شعر خود به این زبان را منتشر کرد.

خانم مساعد پس از انتخاب به عنوان عضو این آکادمی به یک خبرگزاری سوئد گفته است: به واژه‌های من در وطن اولم بها داده نمی شد، اما کشور جدیدم به دلیل نوشته هایم من را در یکی از برترین جایگاه‌های ادبی قرار داده است.

خانم مساعد گفته که نخستین خارجی تباری است که در تاریخ ۲۳۲ ساله این آکادمی به عضویت آن در آمده است.

وی پیش از این به عنوان نویسنده‌ سال ۲۰۱۳ درغرب سوئد برگزیده شده بود.

از خانم مساعد چند کتاب شعر به زبان فارسی و هفت دفتر شعر به زبان سوئدی منتشر شده است.

آکادمی نوبل به دلیل رسوایی جنسی که امسال فعالیت‌های کمیته ادبی را تحت‌الشعاع قرار داد تصمیم گرفته که برنده نوبل ادبیات سال‌های ۲۰۱۸ و ۲۰۱۹ را سال آینده اعلام کند.

در ۷۰ سال گذشته این برای نخستین بار است که اعطای جایزه نوبل با به تعویق می‌افتد.

این نهاد از ماه نوامبر سال ۲۰۱۷ در بحرانی عمیق فرو رفت؛ زمانی که یک روزنامه سوئدی شهادت ۱۸ زن را منتشر کرد که مدعی بودند از سوی ژان کلود آرنو عکاس فرانسوی مورد تجاوز و تعرض یا آزار قرار گرفته‌اند.

در پی این رسوایی هشت عضو از هیئت ۱۸ نفره آکادمی (فرهنگستان) سوئد، استعفا دادند.

ژان کلود آرنولت عضو این کمیته روز دوشنبه به جرم تجاوز به دو سال زندان محکوم شد.

ژیلا مساعد جایگزین کریستین اِکمان نویسنده سوئدی شده است که سال ۱۹۸۹ میلادی و در اعتراض بهفتوای آیت الله خمینی برای قتل سلمان رشدی از جایگاه خود کناره گیری کرد.

آکادمی سلطنتی سوئد بر اساس اصل استقلال ادبیات از سیاست، در سال ۱۹۸۹ در برابر صدور فتوای قتل سلمان رشدی موضع‌گیری نکرد و اعلام کرد که بین حمایت از این نویسنده و حفظ بی‌طرفی کامل این نهاد در تناقض قرار گرفته است.

سه عضو آکادمی سلطنتی علوم سوئد از تصمیم این نهاد و سکوت آن در مورد فتوای قتل سلمان رشدی انتقاد داشتند و به همین خاطر تصمیم گرفتند در هیچ یک از فعالیت‌های آکادمی مشارکت نکنند. اما آنها اجازه نداشتند استعفاء دهند.

این آکادمی دو سال پیش و پس از ۲۷ سال سکوت این فتوا را محکوم کرد.

https://www.radiofarda.com/a/missed-noble-literature/29528073.html
رسانه هنروادبیات پرس لیت | Create Your Badge
 

به صفحه خود در فیس بوک پیوند دهید:Share  

بازگشت به صفحه نخست