Dimension فرامون
اثر آلیس مونرو
برگردان فارسی: گیل آوایی

داستان دیگری از الیس مونرو را به فارسی برگردانده ام. این داستان نیز ویژگی های خاصی دارد که سبک و سیاق داستان پردازی هوشمندانه و بسیار زیرکانه ی الیس مونرو را نشان می دهد. جدای از درونمایه و پرداخت موضوعی آن، چگونگی پردازش و نگارش داستان از ارزش فوق العاده ای برخوردار است که به باور این قلم می تواند برای علاقمندان به داستان و داستان نویسی، بویژه نسل جوان، الهام بخش و آموزنده باشد.
به هر روی در این ترجمه نیز کوشیده ام بخاطر شیوایی یا ویرایش و پیرایش متن فارسی، از اصل داستان خارج نشده و چیزی بیرون از متن اصلی نیاورم و به آن نیافزایم تا هرچه هست به همانگونه که نویسنده نگاشته است، در متن فارسی منعکس گردد که گاه متن فارسی شکلی از برگردان تحت الفظی یافته است. می شد که چنین بخشهایی را با درک متن آن، نثری روان تر و شیوا تر می نگاشتم اما از زبان نگارشی ی نویسنده نه تنها دور می شدم بلکه افزودنی هایی را سبب می شدم که با اصل داستان همخوانی نداشت و از من بود. از این کار مانند همیشه و همه کارهای دیگرِ ترجمه ام، پرهیز کرده ام
هر چه هست تجربه و تلاشی ست که امیدوارم مورد استفاده ی خوانندگان علاقمند قرار گیرد.
تا چه پیش آید و چه در نظر افتد.
با مهر
گیل آوایی
ژانویه 2012/دیماه 1390